Teljesen ledöbbentem, tegnap felfedeztem, hogy titkos szavak magyarul is működnek ebben az országban. Hihetetlen, hogy milyen gondosak itt ilyen téren, hogy őrzik a nagy-nagy országban élő párszáz magyar lelki és szellemi békéjét. És én meg nagy naivan azt hittem, hogy csak nagy-nagy nyelvű titkos szavak léteznek, esetleg pár angol, de nem, itt bizony magyarul se kereshetek rá mindenre, a net rögtön felismeri, hogy lázadni próbálok.
Titkos szó 2.
2009.04.01. 21:18 | Flotador | 4 komment
Most ezt a felfedezést el is árulom: az „átnevelő munkatábor” kifejezésre szintén szétesik az internet. Elképesztő. Magyarul!!! És leteszteltem, a kis egyszerű, hétköznapi „munkatáborral” semmi baja. Megáll az ész. Képesek ezzel foglalkozni. De kit kérdeznek meg erről? Nem tudom elképzelni, hogy az a pár itteni magyar szakos nagy-nagy tudna ilyen szavakat. Magyarországról segítenek ebben?
Néha teljesen elképeszt ez az ország.
Magyarul! Magyarul!!!!!
A bejegyzés trackback címe:
https://majdnembuszkevaros.blog.hu/api/trackback/id/tr461040621
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
felegar 2009.04.02. 16:48:31
Na, azért kíváncsi lennék, hogy mi vett rá, hogy ezt a szót írd be a keresőbe :) Tuti, hogy titokban tényleg bomlasztani akarod a nagy-nagy társadalmat :)
Flotador 2009.04.02. 17:13:47
Éppen békésen házit írtam, s egy olyan igével kellett mondatot írni, hogy kijavít (gondolatot, viselkedést 纠正), s valamiért elfogott a hevület, azt akartam írni, hogy "az átnevelő munkatáborokban nemigen lehet eredményesen kijavítani az emberek gondolkodásmódját", de éppen elfelejtettem, hogy hogy is van kínaiul, ezért először megpróbáltam rákeresni, hátha valahogy ráakadok az angol verzióra, onnan meg egyenesebb az út. De miután tudatosult bennem, hogy ez nem számít annyira barátságos szónak, inkább valami finomabbra cseréltem a példamondatom.
Ma meg az gondolkoztatott el, hogy az egyik ifjú tanárom példát akart mondani valami nagyon-nagyon szörnyű dologról a múltból, s odáig jutott, hogy az nem lehet más, csak a Falungong. Amúgy az idősebb tanáraim értelmesebbek ilyen témákban, ők azért jobban átéltek itteni őrületeket.
Ma meg az gondolkoztatott el, hogy az egyik ifjú tanárom példát akart mondani valami nagyon-nagyon szörnyű dologról a múltból, s odáig jutott, hogy az nem lehet más, csak a Falungong. Amúgy az idősebb tanáraim értelmesebbek ilyen témákban, ők azért jobban átéltek itteni őrületeket.
orangeman · http://chengyu.blog.hu 2009.04.04. 08:35:17
Dánel, te nem jártál eleget P. Szabóhoz.
Az átnevelő munkatábor nem más, mint 劳改。
(劳动改造)
Az átnevelő munkatábor nem más, mint 劳改。
(劳动改造)
Flotador 2009.04.04. 09:08:30
Igen, tényleg!!! Addig emlékeztem, hogy 劳, komolyan, szerintem a 劳改-ból tanultam meg ezt az igét.
Mindenesetre Miklós, kérem vigyázzon ennek a szónak a használatával, nem kiáltozni az utcán, nem írni róla fogalmazást, nem alkotni vele példamondatot.
Mindenesetre Miklós, kérem vigyázzon ennek a szónak a használatával, nem kiáltozni az utcán, nem írni róla fogalmazást, nem alkotni vele példamondatot.