Egy majdnem büszke város krónikája

Egy év eltöltése egy majdnem büszke városban, egy nagy-nagy ország nagy-nagy folyama mellett.

Friss topikok

  • Abhinanda: Gyorsan kimentem a tetőteraszra megnézni, lemaradtam-e valamiről. De nem, India jól hallhatóan és ... (2009.08.06. 18:18) Kína egy újonc szemével
  • felegar: A múltkor, hála a Facebooknak, elgondolkodtam rajta, hogy mi az az 5 város, ahová önszántamból nem... (2009.08.05. 16:20) Ahh, szabadság!
  • ssüni: @felegar: Rob, nem csak te vagy irigy! :-) (2009.08.01. 19:11) Selyem
  • Abhinanda: Nézze, én nem értek se Tibethez, se a gazdasághoz, úgyhogy nem is tudok olyan nagyívű következteté... (2009.07.13. 21:36) Tibbat
  • orangeman: Az én Jótevőm fia egész tisztelettudó. Bár az édesapja így is problémázik, hogy nem 听话, de az apák... (2009.06.27. 15:10) Templom és a gyerekek

HTML

十二月十五日

2008.12.14. 17:15 | Flotador | 10 komment

妹妹,大大国和几乎骄傲的城市祝你生日快乐!!!我很想你乱说的话。你们猜一下,她今年的礼物是什么?

 

Fodrászbura! Fodrászbura!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

 

人类怎么了?

 

A bejegyzés trackback címe:

https://majdnembuszkevaros.blog.hu/api/trackback/id/tr71822607

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Leja 2008.12.15. 13:50:17

köszi...vagy nem tudom...lehet, hogy nem köszi...:)

Flotador 2008.12.15. 16:37:07

Nagyon szívesen! Bruhhahahahhaha!! (ez sátáni kacajt jelent)

Aki meg csak kockákat lát, annak béna a gépe.

Hozentroger 2008.12.16. 16:11:30

A nagy-nagyban ugyan olyan a kérdőjel?

Leja 2008.12.16. 16:54:18

na...Miki lefordította...nem értem milyen butaságaim hiányoznak :)

Flotador 2008.12.16. 17:40:56

Domi: Jaja, nyugati importcikk. De a pontjuk más: 。 És van kétfajta vesszőjük is. De persze klasszikus szövegekben egyiket se keresd.

Húgom: a "butaság" olyan visszafogott fordítás, én maradnék az össze-vissza-locsogás-értelmetlen-fecsegés jelentésnél. Valahogy kifejezőbb, és ennél a szónál mindig Te jutsz eszembe. És tényleg hiányzik!

NNN 2008.12.16. 22:46:05

Öcsi, most már fordítsd le nekem is... hiszen a festés után semmi nem maradt a szobámban... csak amikor beléptem, akkor vettem észre, hogy valami mégis van... A Fodrászbúra

Leja 2008.12.16. 23:28:02

de jó...mostantól itt játszódhatnak le a családi cseszegetések :) szóval mi a helyzet azzal a sapkával?:)

NNN 2008.12.17. 08:51:43

Hugi, :) csak próbálsz kompenzálni.... de te is tudod, hogy esélytelen :) a fodrászbúrán nem lehet túltenni :)
képzeld, öcsi, kipróbáltam... és... ugyanolyan lett a hajam :) ... de állítólag azért, mert nekem egyenes :)

Flotador 2008.12.17. 10:17:24

Persze hogy nem történt változás, a te fejeden nem bokor van.

Ettől függetlenül a sapka is durva dolog, de a fodrászburán semmi az ég világon nem tud és nem is fog tudni túltenni. Habár... biztos vagyok benne, hogy Húgomnak van még pár durva ötlet a tarsolyában, amiket el se tudok képzelni.

Leja 2008.12.17. 12:24:52

az mindig akad :)
süti beállítások módosítása